Willkommen Welcome Bienvenue

Fachsprachen – Interkulturelle Kommunikation & digitale Wirtschaft – Internationale Forschungsprojekte – Weiterbildung & Zertifikate

Die Welt wird digital - wir erforschen sie!

Digitales Marketing & Webkommunikation – Workshops mit Forschenden aus aller Welt – Abschlussarbeiten zu internationaler Kommunikation und Digital Business

Kommunikation als Schlüssel zur Mobilität

Praxisbasiert und fachbezogen – International und modern – Digital und projektorientiert – Zertifizierte Sprachniveaus

Sprache und Kommunikation | Language and Communication

Neues | News

Weiterbildung

Sprachkurse, Fachkurse und Testvorbereitung

Unser Weiterbildungsangebot im Wintersemester 18/19 läuft! Die Kursanmeldung fürs Sommerseemester 2019 (März-Juli) ist ab Februar 2019 möglich.

Mehr über unser Angebot auf unserer Weiterbildungsseite.

Tandem@UCB

Wir freuen uns, allen Sprachenlernern am Campus ein neues Angebot vorstellen zu können | We happily present a new offer for all language learners: Tandem@UCB

Sie möchten Ihre Sprachkenntnisse verbessern? | You would like to improve your language skills?

Durch Tandem haben Sie die Chance, gemeinsam mit einem Lernpartner, der Ihre Zielsprache als Muttersprache hat oder über sehr gute Kenntnisse darin verfügt, Ihre Sprachkenntnisse zu üben und zu verbessern!

With Tandem you have the opportunity to practice and improve your language skills together with a learning partner whose native language is your target language or who has a very high proficiency in your target language.

Tandem in Kürze | Tandem in a nutshell:

  • Ungezwungenes Sprachenüben | Casual language learning
  • Gegenseitiges Profitieren | Both participants profit
  • Flexible Lernzeiten | Flexible learning times
  • Interkultureller Austausch | Intercultural exchange
  • Neue Perspektiven erlangen | Gain new perspectives
  • Neue Leute kennenlernen | Get to know new people

Hier gibt's weitere Infos | Further infos here.

Neu erschienen | New publications

“Okay … so … nice to meet you? {smiles}”: Openings in ELF Skype conversations

Brunner, Marie-Louise; and Stefan Diemer. 2018b. "Okay ... so ... nice to meet you? {smiles}" – Openings in ELF Skype conversations. The Construction of Discourse as Verbal Interaction [Pragmatics and Beyond New Series 296], ed. by María de los Ángeles Gómez González; and J. Lachlan Mackenzie, 171-197. Amsterdam: Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/pbns.296.07bru.

Chapter homepage here.

Abstract: The chapter examines discourse strategies used in conversation openings in CASE, the Corpus of Academic Spoken English (2018), containing English as a Lingua Franca conversations via Skype. Although there are similarities to telephone conversation openings, openings in CASE show differences in content and structure, accommodating the particular setup of Skype conversations and the computer-mediated discourse environment. The different sequences in Skype conversation openings are organized and negotiated cooperatively by participants. They are signalled by significant overuse of the following transition markers (TMs) between sequences: discourse markers, pauses and hesitation markers, laughter, repetitions, and lengthening. The quantitative analysis confirms that TMs occur significantly more often in transition zones between opening sequences than in both non-transition zones and openings as a whole. Keywords: conversation organization, conversation sequence transitions, conversation openings, Skype, transition markers, English as a Lingua Franca (ELF)

Linguistic innovation in a corpus of ELF Skype conversations

Brunner, Marie-Louise; Stefan Diemer; and Selina Schmidt. 2018. “It’s always different when you look something from the inside” – Linguistic innovation in a corpus of ELF Skype conversations. Rethinking Linguistic Creativity in Non-native Englishes, ed by Sandra C. Deshors; Sandra Götz; and Samantha Laporte [Benjamins Current Topics 98], 193-220. Amsterdam: Benjamins.

Code-switching in ELF Skype conversations. Journal of English as a Lingua Franca

Brunner, Marie-Louise; and Stefan Diemer. 2018. “You are struggling forwards, and you don’t know, and then you … you do code-switching…” – Code-switching in ELF Skype conversations. Journal of English as a Lingua Franca 7(1): 59-88. DOI: doi.org/10.1515/jelf-2018-0003.

Article homepage here.

Abstract: This article analyzes how code-switching (CS) is used as a key strategy in English as a Lingua Franca (ELF) interaction. We use data from CASE, a corpus of ELF Skype conversations in an informal setting between students from nine European countries. CS in our data is commonly used as a communication strategy. A quantitative analysis shows that it occurs in the majority of conversations and across all nationalities. Participants mostly switch to their own L1, frequently also to their interlocutors’ L1, rarely to other languages. CS co-occurs with other discourse features, in particular other instances of CS and laughter. Based on a qualitative analysis, we distinguish three motivations and functions of CS: On an interpersonal level, CS can underline group membership or cultural identity and create rapport, often in combination with laughter. CS is used to improve communication at the discourse level by conveying concepts that are untranslatable and possibly unknown to the interlocutor, in metalinguistic commentary, or to close lexical gaps. CS can also be used for addressee specification. Through its combined qualitative and quantitative approach, the article aims at contributing to the analysis of the context as well as the motivations and functions of CS in ELF.

Zusammenfassung: Der Artikel analysiert, wie Code-Switching (Sprachwechsel; CS) als häufige Strategie in Englisch als Lingua Franca (ELF)-Interaktionen verwendet wird. Die Datengrundlage für unsere Studie ist CASE, ein Korpus von ELF Skypegesprächen in einer informellen Umgebung zwischen Studierenden aus neun europäischen Ländern. CS wird in unseren Daten häufig als Kommunikations-strategie genutzt. Eine quantitative Analyse von CS in CASE zeigt, dass CS in der Mehrzahl der Konversationen und bei allen Nationalitäten vorkommt. Die Sprechenden wechseln meist zu ihrer eigenen Muttersprache (L1), häufig auch zur L1 der Gesprächspartner/innen, selten zu anderen Sprachen. CS tritt zusammen mit anderen Diskursmerkmalen auf, besonders mit anderem CS und Lachen. Auf der Grundlage einer qualitativen Analyse unterscheiden wir drei Hauptmotivationen und Funktionen von CS: Zwischenmenschlich motiviertes CS kann Gruppenzugehörigkeit oder kulturelle Identität betonen und dem Aufbau emotionaler Verbindungen zwischen den Sprechenden dienen, oft in Kombination mit Lachen. CS wird auch zur Diskursverbesserung genutzt, indem Konzepte vermittelt werden, die unübersetzbar oder möglicherweise für die Gesprächspartner/innen unbekannt sind, in metalinguistischen Kommentaren, oder um lexikalische Lücken zu schließen. CS kann auch der Adressatenspezifizierung dienen. Durch den kombinierten quantitativen und qualitativen Ansatz trägt der Artikel zur Analyse des Kontexts und der Gesprächsfunktionen von CS in ELF bei.

Anstehende Vorträge und Konferenzen | Upcoming talks and conferences

Erfahren Sie mehr über anstehende Vorträge und Konferenzen sowie andere laufende Forschungsprojekte auf unserer Forschungsseite!

Check out our upcoming talks conferences and more research projects on our research page!

Now available: ViMELF - A Corpus of Video-Mediated English as a Lingua Franca Conversations

We are happy to announce the release of ViMELF, a corpus of 20 video-mediated English as a Lingua Franca conversations. The corpus is freely available for non-commercial research purposes - more information on access here.

ViMELF contains 20 Skype conversations between 40 speakers from Germany (20 speakers), Spain (5), Italy (5), Finland (5), and Bulgaria (5), totaling 744.5 minutes (ca. 12.5 hours), with an average conversation length of 37.23 minutes. The corpus comprises 113 670 words in the plain text version and 152 472 items in the annotated version.

The transcripts are available as .docx and .txt files; the videos in MPEG4 format. Several versions are available: the fully annotated pragmatic version as text and XML, a lexical version, and a POS-tagged version (auto-tagged with the CLAWS C7 tagset).

More information on ViMELF here.

Umwelt-Campus jetzt offizielles TestDaF-Zentrum | Environmental Campus is now official TestDaF Center

Der Umwelt-Campus ist jetzt offizielles Testzentrum für den TestDaF (Test für Deutsch als Fremdsprache), der mehrmals im Jahr bei uns abgelegt werden kann. Nähere Informationen auf der Homepage unseres TestDaF Zentrums.

Nächster Testtermin am Umwelt-Campus ist der 13. November 2018.

Wir bieten im Rahmen unseres Weiterbildungsprogramms Vorbereitungskurse speziell für TestDaF und für Deutsch als Fremdsprache allgemein an.

The Environmental Campus is now official test center for TestDaF(Test of German as a Foreign Language), with several test dates each year. More information on our TestDaf Center homepage.

Next TestDaF at the Environmental Campus: 13 November 2018.

We are also offering TestDaF preparation courses as part of our Continuing Education program.

UCB-Doktorandin zu Gast beim Bundespräsidenten | UCB doctoral researcher received by German Federal President

Caroline Collet, Doktorandin in der Abteilung Sprache und Kommunikation und Stipendiatin der Konrad-Adenauer-Stiftung, wurde als Teil einer Gesprächsrunde von Stipendiaten und Stipendiatinnen von Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier in die Villa Hammerschmidt bei Bonn eingeladen. Hier ihr Bericht

Caroline Collet, doctoral researcher, Language and Communication and Fellow of the Konrad Adenauer Foundation, was invited to a discussion round of scholarship holders by German Federal President Frank-Walter Steinmeier to Villa Hammerschmidt near Bonn. Here is her report (in German).

Portfolio

  • Englisch und Französisch als Fachsprachen | English and French for Specific Purposes
  • Sprachangebote in Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und weiteren Sprachen | Language courses in English, French, Italian, Spanish, among others
  • Interkulturelle Kommunikation | Intercultural Communication
  • Internationale Wirtschaftskommunikation & digitale Wirtschaft | International business communication & digital business
  • Angewandte Sprachforschung | Applied Linguistics
  • Internationale Forschungsprojekte zur internationalen Kommunikation | International research projects on international communication
  • Weiterbildungsangebote zu Sprachen & interkultureller Kommunikation | Continuing education in languages & intercultural communication